12 tháng 6, 2022

Sài Gòn Ngộ Quá Phải Không Em?


Mấy tuần qua đọc nhiều bài
Khen người lẫn vật đất đai Sài Gòn
Khơi nguồn thơ dậy tim son
Nên làm ít vận gởi Hòn Ngọc yêu

Sài Gòn Ngộ Quá Phải Không Em?

Sài Gòn ngộ quá phải không em
Mấy thuở rời xa vẫn ngóng thèm
Được trở về thăm thành phố cũ
Nơi nhiều kỷ niệm chứa đầy tim

Sài Gòn rực rỡ nét phồn vinh
Nhưng đẹp giàu hơn ở nghĩa tình
Phóng khoáng bao đời chưa cạn kiệt
Ai về cũng được rộng tay nghinh

Sài Gòn chất phác lẫn ân cần
Ở nụ cười hiền, ánh mắt thân
Giúp kẻ đâu màng ơn đáp lại
Từ khi binh lửa trải bao lần..

Sài Gòn bộc trực chẳng điêu ngoa
Nói thẳng làm ngay, tánh thực thà
Cư xử ôn hoà cùng giản dị
Chân thành, niềm nở khó ai qua

Sài Gòn đã ghé, lúc ra đi
Khắc mượt tâm tư dấu lạ kỳ
Mỗi nẻo đường qua gieo tiếc nhớ
Êm đềm như một mối tình si

Sài Gòn vĩnh cửu, Sài Gòn ơi
Dẫu cách xa nhau mấy biển trời
Đặc điểm con người và bóng dáng
Chưa hề phai nhạt cõi lòng tôi

Việt Đường
(12/06/2022) 

2 tháng 6, 2022

Đêm Khuya Níu Lại

Retiens La Nuit

(Co-écrit par Charles Aznavour & Georges Garvarentz)

 

Retiens la nuit pour nous deux, jusqu'à la fin du monde

Retiens la nuit pour nos cœurs dans sa course vagabonde

Serre-moi fort contre ton corps, il faut qu'à l'heure des folies

Le grand amour raye le jour et nous fasse oublier la vie

 

Retiens la nuit, avec toi, elle paraît si belle

Retiens la nuit, mon amour, qu'elle devienne éternelle

Pour le bonheur de nos deux cœurs, arrête le temps et les heures

Je t'en supplie à l'infini, retiens la nuit

 

Ne me demande pas d'où me vient ma tristesse

Ne me demande rien, tu ne comprendrais pas

En découvrant l'amour je frôle la détresse

En croyant au bonheur, la peur entre en mes joies

 

Retiens la nuit pour nous deux, jusqu'à la fin du monde

Retiens la nuit pour nos cœurs dans sa course vagabonde

Serre-moi fort contre ton corps, il faut qu'à l'heure des folies

Le grand amour raye le jour et nous fasse oublier la vie

 

Retiens la nuit, avec toi, elle paraît si belle

Retiens la nuit, mon amour, qu'elle devienne éternelle

Pour le bonheur de nos deux cœurs, arrête le temps et les heures

Je t'en supplie à l'infini, retiens la nuit

Oh je t'en supplie à l'infini, retiens la nuit!

 

Johny Hallyday trình bày



Đêm Khuya Níu Lại

(Việt Đường soạn dịch)


Đêm Khuya Níu Lại, Việt Đường trình bày


Đêm khuya níu lại, giữ cho mình đến suốt ngày tàn dương gian nhé

Đêm khuya níu lại giữa tim mình nhịp xoay vần còn lênh đênh mãi

Hãy siết thân anh thật sát thân em, để cháy phút giây ta quay cuồng

Để lửa yêu tình thắp sáng đôi mình và trôi bay hết bao phiền não nhân sinh


Đêm khuya níu lại, ở bên người, canh dài mịt mùng sao xinh quá

Đêm khuya níu lại, ơi người tình, thời khắc này mong dài lâu mãi

Để nỗi yêu thương vây kín tim son, giữ lấy em ơi phút giây này

Tha thiết xin người, chớ có quên lời, đêm khuya níu lại


Đừng nên hỏi anh vì đâu nhìn anh như đang buồn bã

Đừng nên hỏi anh tại sao, em sẽ không hiểu được đâu

Vì khi tìm ra tình yêu, lòng anh đột nhiên mềm yếu

Vì khi tràn dâng niềm vui thì anh chợt thấy sầu lo


Đêm khuya níu lại, giữ cho mình đến mãi tận cùng em yêu hỡi

Đêm khuya níu lại giữa tim mình nhịp xoay vần còn lênh đênh mãi

Hãy siết thân anh thật sát thân em, để cháy phút giây ta quay cuồng

Để lửa yêu tình thắp sáng đôi mình và trôi bay hết bao phiền não nhân sinh


Đêm khuya níu lại, ở bên người, canh dài mịt mùng sao xinh quá

Đêm khuya níu lại, ơi người tình, thời khắc này mong dài lâu mãi

Để nỗi yêu thương vây kín tim son, giữ lấy em ơi phút giây này

Tha thiết xin người, chớ có quên lời, đêm khuya níu lại


Ôi, tha thiết xin người, chớ có quên lời, đêm khuya... níu... lại! 


Việt Đường

(02/06/2022)


Karaoke videos đã được thực hiện, thân mời quý vị ghé nghe, xem và hát thử:


[Song ngữ Pháp Việt]


Guitar Éric tông nam : 



Johnny Hallyday, Live Show 2013, tông nam :



Tông nữ : 



[Lời Việt]


Guitar Éric tông nam :



Johnny Hallyday, Live Show 2013, tông nam :



Tông nữ :