24 tháng 5, 2022

BÁNH GÌ?


BÁNH GÌ?

1) Bánh gì chỉ mới đọc tên
Đã nghe NHỨC NHỐI tay liền vì đau?

2) Bánh gì nghe LẠNH cả đầu
Nhưng khi nếm thử, rủ nhau ăn hoài?

3) Bánh gì tên chẳng giống ai
NẾP NGÂM TRO LÁ TRE dài làm ra?

4) Bánh gì màu sắc như là
TRỨNG CUA CÀNG ĐỎ quê ta THÁI BÌNH?

5) Bánh gì gốc tại QUẢNG NINH
Gật gù thưởng thức, cười tình khen ngon?

6) Bánh gì bột dẻo, thân tròn
VŨNG TÀU đi tắm, bon bon mua về?

7) Bánh gì bùi ngọt, thơm ghê
GẠO HOÀ LÁ NGẢI bán hè LẠNG SƠN?

8) Bánh gì NHÂN THỊT, MỠ NHỜN
SÓC TRĂNG đặc sản, đâu hơn tiếng lành?

9) Bánh gì PHÚ THỌ lừng danh
Vẻ ngoài được nặn như hình CON TRAI?

10) Bánh gì TRẮNG NHỎ, trang đài
HỘI AN thưởng lãm, ai ai cũng dùng?

11) Bánh gì rằm, Tết.. nói chung
Người THANH HÓA gói, bày cùng hằng năm?

12) Bánh gì thân giống CON TẰM
BẠC LIÊU xuất xứ, càng măm càng ghiền?

13) Bánh gì bột nếp VO VIÊN
Thơm VỪNG, HOA BƯỞI.. ăn tiền là đây?

14) Bánh gì TRÒN DẸT và DÀY
Ngày Xuân mang cúng Đông Tây, đất trời?

(Còn tiếp)

Việt Đường
(24/05/2022)

15 tháng 5, 2022

Ước Ao Mỗi Hè Về

Ước Ao Mỗi Hè Về

Hè về mỗi độ thấy nôn nao
Muốn vượt đường xa một chuyến nào
Ghé biển vùi lưng đùa cát sóng
Ra đồng thả bước vọng trăng sao
Danh lam thưởng ngoạn chơi vườn trúc
Thắng cảnh chu du vén ngõ đào
Sáng dạo chiều bơi đêm bát phố
Hay cùng xúm lại hát nghêu ngao

Việt Đường
(15/05/2022)

Mời quý vị nghe Rong Ruổi Đường Xa, 1 phóng tác của Việt Đường từ ca khúc Trăng Thề của Khánh Băng, qua giọng hát của Thanh Hiền hoặc KTGT

20 tháng 4, 2022

Hạnh Phúc Là Gì?


Hạnh Phúc Là Gì?

Hạnh phúc là gì ở thế gian
Phải chăng là được sống an nhàn
Cơm ngày hai buổi không lo nghĩ
Chẳng mộng xa vời, chẳng thở than?

Hạnh phúc là gì hỡi bạn ơi
Phải chăng là tiến nẻo đường đời
Nhân từ, độ lượng luôn hành xử
Rộng mở tâm hồn, bước thảnh thơi?

Hạnh phúc là gì nếu chúng ta
Không yêu cuộc sống trải chan hòa
Không buông thù hận và ganh ghét
Không biết chia cùng những xót xa?

Hạnh phúc đời này giản dị thôi
Là luôn thực dạ mến yêu người
Không màng dị biệt, không toan tính
Sống hết lòng mình chẳng đãi bôi!

Việt Đường
(20/04/2022)

18 tháng 4, 2022

Tôi Yêu Ukraina



Tôi Yêu Ukraina

Tôi yêu xứ sở Ukraina
Bởi tại nơi đây có trẻ già..
Nếm mật, nằm gai gìn giữ nước
Ngăn thù xâm lấn mỗi ngày qua

Tôi yêu tổng thống địa linh này
Tỏ chí can trường cả tháng nay
Sát cánh quân dân nào mỏi mệt
Hùng anh chống trả khó ai tày

Tôi yêu những kẻ dám hy sinh
Bảo vệ giang sơn gấm vóc mình
Bảo vệ biên cương từng tấc đất
Gương ngời đáng phục, đáng tôn vinh

Tôi là người Việt sống lưu vong
Bỏ nước ra đi bởi bất tòng 
Bạo chúa quê nhà đang thống trị
Nên hằng ấp ủ nỗi hoài mong

Hoài mong được thấy khắp năm châu
Dân chủ, tự do trải sắc màu
Đa đảng, đa nguyên hằng hiện hữu
Và người luôn mãi biết thương nhau

Thế nên tôi chúc Ukraina
Sẽ đạt thành công đuổi giặc tà
Tiếp bước con đường mình đã chọn
Cho dù phải chịu lắm phong ba!

Việt Đường
(18/04/2022)

5 tháng 3, 2022

Nếu Tôi Chết Nơi Chiến Trường


If I Die In A War Zone

If I die in a war zone
Box me up and send me home
Put my medals on my chest
Tell my mom I did my best

Tell my dad not to bow
He won’t get tension from me now

Tell my brother to study perfectly
Keys of my bike will be his permanently

Tell my sis not to be upset
Her bro will not rise after this sunset

Tell my love not to cry
Because i'm a soldier born to die!!!

Vô Danh

Nếu Tôi Chết Nơi Chiến Trường

Nếu như tôi bỏ mạng
Nơi lửa đạn chiến trường
Hãy gói xác tôi lại
Gửi về chốn quê hương

Gắn cho tôi trên ngực
Huân chương kẻ hy sinh
Nói giùm tôi với mẹ
Đã làm hết sức mình

Nói hộ tôi cùng bố
Chớ buồn bã cúi đầu
Từ nay, bao lo lắng
Không tồn tại nữa đâu

Nói với em trai giúp
Học hành thật giỏi giang
Từ nay, chiếc xe đạp
Thuộc về em hoàn toàn

Nói hộ người em gái
Chớ nên quá đau lòng
Mai anh không dậy nữa
Khi bóng chiều tà buông

Nói người yêu tôi giúp
Đừng than khóc làm gì
Bởi sinh ra làm lính
Tất vì nước mà đi!

Việt Đường lược dịch
(05/03/2022)

24 tháng 1, 2022

Sửa Soạn Đón Tết Nhâm Dần


 Sửa Soạn Đón Tết Nhâm Dần


BA MƯƠI chuẩn bị đón giao thừa
Hùng HỔ làm hoài sớm tới trưa
DẦN thịt cho mềm soong rải kín
HẦM xương thật kỹ lửa canh vừa
Gỗ MUN chà bóng nơi bàn nhỏ
Áo GẤM giăng đều góc tủ thưa
CHẰNG chịt dây hoa viền lộng lẫy
Nghinh xuân cảm KHÁI việc đâu chừa

Việt Đường
(24/01/2022)

Ghi chú: Các chữ viết hoa trong bài thơ là tên của dân gian đặt cho loài cọp, theo thứ tự từ trên xuống dưới: Ông BA MƯƠI, HỔ, DẦN, HẦM, MUN, GẤM, ông CHẰNG, ông KHÁI
(Nguồn Wikipedia)

20 tháng 1, 2022

Tết An Hòa

Bài Xướng:
Tết An Hòa
(Khoán thủ chiết tự) *

T iễn biệt năm trâu trước cửa nhà
ch ngồi đáy giếng cũng hòa ca
T ường vi sớm ngủ bên sườn núi
A nh túc còn vươn dưới bóng tà
N ắn nót làm thơ đem tặng Mẹ
H ô hào viết thiệp để thăm Cha
Ò a vui rộn rã mừng Xuân mới
A n lạc bình tâm đón tuổi già...

Y Thi - Bích Môn Thành - 012022

* Lấy các chữ cái trong tựa đề làm âm đầu cho các chữ đầu ở mỗi câu thơ.


Bài Hoạ:
Tết An Hòa

(Khoán Thủ Đường Luật)

T ết sắp về đây khắp mọi nhà
hàng buôn bán chẳng kêu ca
T hở than há tiệt quân cờ đỏ
A i oán nào bay lũ dịch tà
N ếu có thời gian sang cúng nội
H ay còn sức lực ghé chào cha
Ò e trỗi nhạc mừng xuân đến
A n phúc cầu ban trẻ chí già

Việt Đường
(20/01/2022)


18 tháng 1, 2022

Tiễn Ngưu Nghinh Hổ Cầu Mong


 Tiễn Ngưu Nghinh Hổ Cầu Mong

Năm này trâu bệnh ít làm chi
Rước hổ cầu mong biến đổi thì
Đối địch trông vào tâm dũng mãnh
Trừ tà cậy đến vóc uy nghi
Tô hồng thịnh vượng đang nhòa sắc
Quét sáng bình an đã ố tì
Sức sống muôn nhà mau vực dậy
Qua nhiều ngày tháng nhuộm sầu bi 

Việt Đường
(18/01/2022)

18 tháng 12, 2021

Chiều Tháng Chạp Nhớ Người Xưa


Chiều Tháng Chạp Nhớ Người Xưa
 
Tháng Chạp đến cũng mau ghê em nhỉ 
Nắng thôi vàng trên những lũng đồi cao
Mưa lâm râm và gió thổi xạc xào
Càng khơi nhớ dư âm ngày tháng cũ 

Còn trong anh bao luyến lưu chưa ngủ
Giáng Sinh nào hai đứa cận kề nhau
Dưới cành thông rực rỡ đẹp muôn màu
Cầu Thiên Chúa cho mình luôn khắng khít 

Nhìn lũ trẻ vui đùa cười tíu tít
Má em hồng như chợt nghĩ điều chi
Anh run run đâu biết nói năng gì
Tình muốn ngỏ nhưng lời yêu còn ngại 

Rồi vận nước đẩy đưa mình xa mãi
Anh ra khơi xuôi biền biệt không về
Để lại em mòn mỏi chốn sơn khê
Ôm hình bóng người xưa trong tiếc nuối 

Nào ai biết đó lại là lần cuối
Cuộc từ ly nghe chua xót, nghẹn ngào
Nụ hôn đầu chưa được một lần trao
Đã vĩnh viễn chia xa đời hai ngõ 

Em ngã bệnh và ra đi từ độ
Nhận hung tin, anh chết sững đau lòng
Như khung trời vừa trút xuống bão giông
Gây xơ xác, hoang tàn muôn trần thế.. 

Và cứ mỗi Giáng Sinh về đón lễ
Ngó cành thông giăng lộng lẫy trên đường
Anh mủi lòng lại nhớ đến người thương
Thời dấu ái bên nhau từng kề cận 

Chiều tháng Chạp đông người sao quạnh vắng
Vắng mắt ai trìu mến liếc anh cười
Vắng hình hài thân thuộc, vắng bờ môi
Và vắng cả mùi hương bay chân tóc 

Chiều Tháng Chạp, con chim buồn bật khóc
Tiếng vọng vang tựa chuông đổ hồi xa
Cho tâm tư bao lữ khách xa nhà
Thêm âm ỉ nỗi hoài hương sâu kín 

Chiều Tháng Chạp, bóng tà huy bịn rịn
Nửa muốn trôi, nửa lại muốn dừng chân
Như cảm thông niềm đau đớn vô ngần
Tình dang dở rụng thành thơ cay đắng.. 

Việt Đường
(18/12/2021)

15 tháng 12, 2021

KHI TUỔI ĐỜI CHỒNG CHẤT

QUAND LES ANS S'ADDITIONNENT

Le coin de la rue est deux fois

plus loin qu’auparavant !

Et ils ont ajouté une montée que

je n’avais jamais remarquée.

 

J’ai dû cesser de courir après l’autobus,

Parce qu’il démarre bien plus vite qu’avant.

Je crois que l’on fait les marches

d'escaliers bien plus hautes

que dans notre temps !

 

L’hiver le chauffage est beaucoup

moins efficace qu’autrefois !

Et avez-vous remarqué les petits caractères

que les journaux se sont mis à employer ?

 

Les jeunes eux-mêmes ont changé !

ils sont bien plus jeunes que

lorsque j’avais leur âge !

Et d’un autre côté les gens de mon âge

sont bien plus vieux que moi.

 

L’autre jour je suis tombée sur

une vieille connaissance; elle avait

tellement vieilli qu’elle ne

me reconnaissait pas !

 

Tout le monde parle si bas qu’on

ne comprend quasiment rien !

On vous fait des vêtements si serrés,

surtout à la taille et aux hanches,

que c’est désagréable !

 

Je réfléchissais à tout ça

en faisant ma toilette ce matin.

Ils ne font plus d’aussi bons miroirs

qu’il y a 40 ans …

 

(Auteur inconnu)

 

Cũng liều dịch thử xem sao

Đoản văn Pháp ngữ tự trào sang thơ

 

KHI TUỔI ĐỜI CHỒNG CHẤT

 

Góc đường phố, nơi tôi thường đi dạo

Nay xa hơn cũng phải gấp đôi lần

Và chắc hẳn người ta xây thêm dốc

Mà trước giờ nào lưu ý nhọc thân!

 

Tôi ngưng hẳn thói rượt theo xe buýt

Bởi lẽ giờ, nó lăn bánh quá mau

Và cảm thấy những bậc thang cuốc bộ

Giờ cao hơn so lúc chửa bạc đầu!

 

Hệ thống sưởi vào mùa đông cũng thế

Sưởi kém nhiều so với thuở xuân xanh

Và bạn có thấy chữ in trên báo

Nhỏ hơn xưa tay người viết hiện hành?

 

Cả lớp trẻ quanh mình nay cũng khác

Nom trẻ nhiều tuy trạc tuổi tôi xưa

Trong khi đó, lớp bạn già thì lại

Ngó già hơn tuy bằng tuổi tôi giờ!

 

Có một buổi, tình cờ tôi chạm mặt

Người bạn xưa, quen lâu lắm, đâu ngờ..

Bạn cằn cỗi, già nua cho đến mức

Không biết tôi là ai cả, ô hô!

 

Và hết thảy mọi người đều nói khẽ

Đến độ rằng nghe suýt chẳng hiểu chi

Và quần áo may ra giờ quá chật

Mặc vào thân thấy bực bội như gì!

 

Tôi nghĩ mãi về những điều cảm nhận

Vào sáng nay, khi rửa mặt, đánh răng

Và chợt thấy gương soi giờ kém đẹp

So gương làm ngày trước bốn chục năm!

 

(Lời Vô Danh, Việt Đường chuyển dịch

sang thơ)